时间:2022-02-22 23:12:35
引言:寻求写作上的突破?我们特意为您精选了4篇英语翻译实习个人总结范文,希望这些范文能够成为您写作时的参考,帮助您的文章更加丰富和深入。
在11年5月-10月这段时间里,我在XX公司进行了为期5个月的实习工作。
转眼间,来这里已经半年了。从一开始的小心翼翼慢慢地转变成了熟知熟练。初次步入社会不免有些胆怯,刚到公司时只是盲目地跟着前辈,一味的复制。到后来,熟悉了基本业务后,我开始主动请教、主动学习,从最简单的整理报纸、分放饮品、打扫卫生开始,一点一滴,慢慢地逐步深入。到现在,我已经可以独自在贵宾室迎接旅客,处理贵宾室事务了。
这次实习给了我一个认识社会的机会,是我从学校迈向社会的一个转折点。社会不比学校,在学校,我们犯了错有老师教导指正,在这里,做错了只会受到领导的批评甚至是更加严厉的惩罚。社会就是这么残酷,它就是在把一个稚嫩的小孩磨练成一个处事精炼的社会人。实习日志
经过这半年的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的专业知识只是一个基础,实习恰恰给了我这个运用它的平台。在实习期间,我本着石家庄外语翻译职业学院“专注、坚持与征服”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。现在我会充分运用这个实习的机会锻炼自己的实践能力,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深入的进入社会打下坚实的基础。
中图分类号:G712文献标识码:A
文章编号:1009-0118(2012)04-0283-02
传统的教育比较重视理论型,研究型人才的培养,这在很大程度上导致了我国目前应用技术型人才缺少的现状。随着高职教育的兴起,对高职人才培养的目标已达成共识,即高技能应用型人才,或是复合型应用人才。但是,对于应用英语翻译人才的培养,各翻译人才的培训机构和高校对翻译人才培养模式并没有形成共识。应用英语翻译教学的改革滞后于市场需求的发展。大多数高校开设的翻译课程只是要求学生掌握一些基本的翻译技能,没有将英语语言输出的技能真正作为学生所必须具备的培养目标,也没有对市场需求这一大环境进行考虑。这样培养的学生在市场化的经济社会中就难以找到自己的就业位置。结合甘肃联合大学高职翻译专业的特点,我们认为,翻译人才的培养理念应以市场为基础,教学目标,教学内容,教材建设,及教学方法都围绕这一理念进行。本文从专门用途英语ESP(EnglishforSpecialPurpose)理论的角度出发,总结出高职应用英语翻译人才培养模式需要具备以下几个因素:
一、培养理念:以市场为导向,进行ESP需求分析
专门用途英语ESP(EnglishforSpecialPurpose)是指与某种特定职业,学科或目的相关的英语。翻译实务课程可视作ESP课程的分支,翻译实务课程包括旅游英语翻译,商务英语翻译,广告英语翻译,科技英语翻译,文学翻译等实践翻译教学项目。ESP理论认为,需求分析是专门用途英语教学的出发点和中心,ESP强调需求分析,重视学科交叉,关注学生学习该课程后,能否获得其相关领域的语言知识和语用能力,以及是否在实践中学以致用。
(一)分析岗位需求和职业需求
社会需要什么样的英语翻译人才,分析市场需求,即具有什么样的知识和能力能够在人才市场竞争中占得优势。了解市场需求,把握学习者将来会遇到的交际情景,社会文化情景和应具备的知识与技能,进而对学生翻译能力的培养有的放矢。以“必需、够用、实用”为标准,根据需求分析,制定教学大纲,按岗位的职责,确定讲授和学习内容。
(二)分析学生需求
学生需求包括学生的目标需求和学习需求。目标需求,即分析学习者学习英语的目的,动机和使用英语的情况。学习需求,即分析学习者为了在将来的学习或工作中有效地交际必须掌握的英语知识技能。
通过调查与学生访谈,了解学生的语言基础和知识水平,分析学生现有外语水平与目标需求之间的差距,以及目标的实现与个人发展之间的关系。
通过ESP需求分析,找出学生已具备的语言能力和知识水平与社会和他们自身所期望达到的程度之间的距离,以及缩短这一距离的方法和途径。通过ESP需求分析,有利于教学目标的设定,有利于学生个人能力的发展和提高。
二、构建ESP翻译教学模式
(一)传统的教学方式与ESP教学方法的不同
传统的教学方式:“翻译课程的教学目的主要是培养学生的基本技巧,基本理论,基本方法,基本能力。”(《英语专业教学大纲》)这其实与经济发展的节奏不相一致。教师以传授基本技能为主,给学生实践的机会较少,即使是评讲课,也基本是以教师为中心,学生争论和发表意见的机会和时间不多。正如卢思源,吴启金所说,“总的来说,当前高等学校的翻译教学和口笔译翻译人才的培养都是跟不上我国社会发展和需求的。在不少方面,很有改革的必要。”
ESP教学理念源于Halliday的功能语言学中的语域理论,指的是一定的社会语言环境,如在学术领域、经济领域、宗教领域,正式的和非正式的语言功能变体,各有其不同的分类标准。随着对语言本质认识的不断深化,人们对专门用途英语的研究由句子层次,语篇层次转向了语言使用的思维过程和将独立的语言知识和技能融会贯通的应用能力。
与传统教学模式相比,ESP教学重点在于学一点,会一点,用一点,不把外语作为一门学问来学,而是作为一门技艺来学。
英国学者PaulineRobinson的观点:“语言本身的教学并不是ESP的终结,而利用语言实现一个确定的目标才是ESP的真正目的。”根据ESP教学理论,英语学习不再仅仅是通过记忆几个英语单词,短语,几条语法规则来进行,而是通过某篇专业英语文章来了解一种思想、一项技术、一种知识。学习者在解读英语语篇的同时,自然也就学习了专门用途英语。ESP教学过程就在于分析和说明语篇作者如何利用语言实现一个确定的目的。
(二)语篇分析翻译教学
翻译能力最好在真实的或模拟实际的翻译环境中加以培养,供学生探索的翻译材料是真实的或模拟真实的。及时引进和专业内容相关的语篇内容进行语篇翻译训练,将行业内容的实用性与学生专业相关联,学生会投入更大的兴趣和更多的时间,行业英语语篇可以极大增强学生实际运用语言能力。
在教学策略方面,传统的教学以词,句,段,篇,章的顺序按部就班,循序渐进的进行教学。实际情况是,英语专业的学生对于一般的翻译技巧并不陌生,而翻译的内容不可能是词句,往往是篇章,所以可以采取篇章翻译法。首先着眼于篇章的理解,上下文语境的联系,文章的风格,读者群的界定,从文章总体处把握,然后在进行具体的翻译实践。李运兴认为,“在语篇翻译训练过程中,学生需要综合考虑各种问题:原文的内容和表达形式,原文词句之间的关系,译文的连贯与否,两种语言文化之间的差异等等。”对篇章的翻译训练时,以学生为主体,先讨论,思考篇章,老师引导,学生自主完成翻译,老师不以译文为主要教学参考标准,对学生译文进行分析比较,提高学生对语篇的认识。ESP教学实践的过程,实际上就是英语与相关专业之间交汇融合的过程。
(三)对比翻译教学法
对比翻译教学法是指增强英汉语言文化对比的内容学习。“倘能让学生了解英汉两种语言的内在差异(而不是形式差异)以及产生这些差异的文化历史原因,翻译实践中,他们就会不但知其然,而且知其所以然,自觉培养译语意识,遵循译语表达习惯,排除原语干扰,选用译语中最优化的表现形式,传递原语言,提高译文质量。”对此,刘法公从四个方面进行了总结:1、词义比较,加强学生理解专门用途英语的词语内涵;2、搭配辨析,引导学生注意固定搭配;使学生领悟专门用途英语中词语搭配的独特性;3、突出专业词语构词法,迅速扩大学生词汇量,有利于促进学生翻译能力的提高;4、课堂案例分析,理论与实践相结合。通过对比翻译教学法,引导学生找出ESP词汇,语义,句法,文体等方面的特殊性。
通过比较鉴别,不断引导学生对翻译文本的词汇,术语,句子,文体进行语义比较。比如一个词义在基础英语中语义如何,在外贸英语中该词义有什么变化,并找出其规律性。
对比翻译教学法强调培养学生准确理解专门用途英语词法,句法等使用规律的能力,并且促使学生有更多机会参与以英语为媒介的课堂活动,促进学生对专业知识和技能的理解,有效锻炼学生的翻译技能。
(四)采用计算机辅助教学
改革传统的教学模式,结合现代化的计算机辅助教学技术,让学生至少要掌握多媒体电脑和网络的基本知识和操作技能。实践为主,理论为辅,以学生为中心,教师的角色不再以翻译知识的传授者和呈现者为主,从“教”变为“导”。学生由被动的接受者转变为主动参与者。改变满堂灌的教学模式,代之以精讲多练和培养学生的独立思考能力。
三、ESP翻译教学模式的实践研究
高职生的英语基础能力较差,但是其学习潜能依然存在,在摆脱了应试教育的束缚后,以应用为主的学习理念和对所选专业知识的兴趣都会激发高职生学习英语尤其是行业英语的兴趣。那么如何使学生的潜能向现实的职业素质生成,与社会岗位需求相适应?
将翻译教学内容与实习实训结合起来,模拟翻译公司的运作模式和管理方式,在仿真的翻译环境下,让学生在职业翻译者通常面对的客观条件的制约下完成相同的翻译任务,让学生探索翻译内容尽量广泛。包括科技,经济,管理,外交,外贸,金融,法律,军事,教育,影视,媒介等社会各个方面。学生根据翻译材料特点组成不同翻译小组,团队作业,集思广益,共同进步。这种教学模式把社会实践带入课堂,把课堂推向社会,缩小了课堂教学和实际翻译之间的差距。
此外,加强与用人单位联系,建立实训基地,与地方企业相结合,定期将学生在实训中遇到的问题和角色转变问题进行专业指导,帮助学生更好的进行职业角色转变。加强与用人单位的信息交流,有利于学校进一步调整专业设置,改革教学内容,提高学生的素质和发展能力。学生通过实习,加强沟通,提高对市场的需求的敏感,从而进一步加强自身的素质训练与培养。
四、结语
高技能、高素质的应用型翻译人才是高职院校培养目标之所在,依据ESP需求分析,对课程教学内容进行定位,将ESP教学模式贯穿于教学实践中,培养出既懂得专业又能进行应用英语翻译的人才。
参考文献:
\[1\]卢思源,吴启金.展望21世纪的翻译教学与研究成果\[J\].中国翻译,2008,(1):41-43.
\[2\]陈葵阳.ESP理论视角下的实用文体翻译教学\[J\].阜阳师范学院学报,2009,(4):43-46.
\[3\]Robinson,Pauline.ESPToday\[M\].Prentice-HallInternational(UK)Ltd,1991.
(一)学生自我认知问题
在宁波城市职业技术学院针对开设商务翻译课程的应用英语专业学生的问卷调查中, 大部分学生都意识到商务翻译课程是极为重要的,也能够做到每天投入两小时左右的时间来学习商务翻译,但在自我设定的目的导向方面存在偏差。很多学生认为学习该课程的首要目的是通过大学英语四六级考试,从而达到顺利毕业的目的。只有一小部分学生认识到该课程对于未来工作实践的重大意义,并在学习了该课程后报名参加商务翻译相关证书的考试,实际上最终拿到相关证书的仍在少数。以笔者本人担任授课的班级为例。该班级共有学生48 名,在学习该课程中和学习完该课程后,据统计共有5名学生报名参加全国商务英语翻译资格证书考试,有12 名学生参加剑桥商务英语二级考试,最终没有学生能够拿到全国商务英语翻译资格证书,报考剑桥商务英语二级考试的12 名学生中有5 名学生拿到了证书。其次,与其他一些专业课程相比,商务翻译课程的难度较大,对商务翻译课的传统授课方式认可度也较低,导致学生在课堂上参与度不高,表现不够积极,对翻译存在恐惧的心理。此外,绝大部分的学生认为自身英语基础不好等问题,使得他们在课堂上缺少参与的积极性。
(二)教师教学模式问题
目前,商务翻译课堂教学大多还是停留在传统教学模式上,是以教师为主、教材为基准的传统课堂教学模式授课。课程教学仍然遵循传统的讲与听的授课方式,主要从语法和语言对比角度出发,由单一的教师为中心的课堂教学模式、单一的随堂与课后作业形式、单一的教师讲解校对练习形式、单一的期末试卷考核形式几大部分组成。这种传统的教学模式在过去曾经发挥过积极的主导作用,但是目前已难以调动学生的积极性和发挥学生的创造性。在调查中,我们发现也有部分学生表示有兴趣并愿意配合老师在课堂中进行多样化的学习训练,例如模拟商务英语谈判或做报告陈述。
(三)课程设置与测评体系等问题
课程设置与测评体系也不同程度存在不甚合理的现象。翻译课程往往开设时间较晚于其他英语课程,开设的时机和课程的时长都逐渐难适应用工市场的需求。以笔者所在学校为例,根据2012-2015年外国语学院应用英语专业人才培养方案,该课程是在该专业学生第二学年开设,时长仅为一个学期。课程结果测评体系尚待完善,测评考核方法比较单一,商务翻译考试仍然沿袭传统的英语试卷考核,考核内容重记忆而轻实战。
综上所述,多种因素综合限制了高职院校商务翻译教学质量的进一步提高。如何解决传统翻译课程的弊端,更好地提高高职院校英语专业学生的专业综合能力,使得他们能顺利进入职场从事相关工作,成为目前高职英语专业翻译课程的探讨重心,也是高职商务翻译课程改革的重点所在。
二、改革高职商务翻译课程的设想
要改善当前商务英语翻译课程存在的若干问题,笔者认为:一个可行的方法是引入研讨式教学模式。研讨式教学模式源于早期的德国高等院校,是从实践中发展起来的一种新型的课程形态。该模式将讨论式教学法和研究式教学法相结合,在教学手段和方法等方面进行大胆的改革与创新,目的在于为学生提供思考问题和讨论问题的机会,引导学生重视思维方式的培养。特别是进入21 世纪以后,该教学模式在西方发达国家高等院校已成为一种日渐成熟的教学方式。
在国内,研讨式教学法在上世纪90 年代就受到大量关注,多位学者和一线教育工作者均从不同角度,就研讨式教学模式在高校课程改革中的探索与实践提出思路。例如,有院校大胆将该教学法进行创新,创立出研讨式五步教学法,并运用到本科教学当中,改变了长期以来高等学校由教师单向传授灌输知识的方式,将指导学生自主研究和讨论置于全课程的中心,着重培养学生获取知识的能力。在高职高专院校中,也出现了类似的英语研讨式六步教学法,结合现代教育理念和高职人才培养实际情况,在教学实验与专家咨询论证的基础上,提出以学习者为中心的高职英语研讨式教学基本范式,收到了良好的教学效果与社会评价,在国内相关领域产生了较大的影响。从CNKI 学术趋势来看,关于该教学方法的研究在近几年一直呈现直线上升态势。
笔者在相关研究成果的基础上,在开设商务翻译课程的应用英语专业,通过引入该教学模式的理念,尝试提出一种商务翻译课程的新型立体化研讨式教学模式,以培养学生的学习意识、综合创新能力为目标,引导学生自主学习、发现问题、解决问题。
三、研讨式教学法下的课程实践
根据研讨式教学模式设定相应的对策,一方面重视基础理论学习,一方面强调培养实战能力。帮助学生掌握外贸工作中所涉及的常见商务文本的文体、结构和语言特点,准确地翻译国内外各类企事业单位的名片、名牌,顺畅地完成商务往来、报价等信函以及会展翻译,令学生能够依据实际情况采用不同的翻译原则、策略和方法,自主解决在工作实践中碰到的基本问题。课程的改革拟从以下几点入手:
(一)改革课堂教学
着重培养学生的自主学习能力、创新精神和实践能力,积极开展以学生为主体的教学活动,充分体现研讨式教学法的教学模式核心内容。改进传统的以教师为中心的教学方式以及三位一体教学方式。根据方案,一堂改革后的商务翻译课程将基于以下三个步骤:
步骤一:选定主题。教师在课前先搜集商务领域的相关材料,结合当前的实际情况(包括市场行业发展趋势,学生兴趣,就业导向等),认真进行综合分析,选出一个合适的主题。
步骤二:自主翻译。学生分组后根据教师确定的主题,自主搜索选取外文杂志或网站(必须具有一定的权威性)中符合该主题要求和引用规范的原文,并进行实战翻译。
步骤三:总结讨论。鼓励学生使用PPT 演示、答辩等形式,以组为单位对该次翻译的实际成果开展深入分析。分析的内容包括翻译策略、行文特点、语言特征、文章重点难点、以及其他任何学生认为值得讨论的内容。在这一过程中,也可让各组进行交叉翻译、联合讨论,鼓励全班共同学习。
根据改革方案,一堂较为典型的商务翻译课程在包含以上三个步骤的同时,也可根据学生实际或教学目标添加其他模块,从而进一步强化某个特定知识点的巩固提高。这一系列步骤中,教师的主要任务是引导学生自主研究,鼓励学生自行查找需要的资料,通过点评和鼓励来激发学生的学习兴趣和信心;学生的主要任务是根据主题查找所需文案、开展实战化翻译、准备PPT 和讨论等。通过让学生全程参与到教学过程中,培养其自主学习、发现和解决问题的能力。
以笔者担任授课的班级为例。在上课之前,教师选定主题。考虑到在商务活动中,最先接触到的环节就是双方交换名片,掌握商务名片的翻译技能就显得尤为重要。在选择主题时,应综合考虑,不能单单把名片作为讲解例子让学生进行翻译,应当把主题项目化,具体化,让学生在步骤二自主翻译过程中有的放矢。因此,翻译主题就定为宁波本土知名企业宁波前程日用品进出口有限公司及相关业务人员商务名片翻译。该班级共44 位学生,学生课后自主选择进行分组并成立工作室,根据教师确定的主题, 自主搜索选取与该企业相关的符合该主题要求和引用规范的名片, 并进行实战翻译并分析。工作室成员分工合作共同完成项目,在翻译过程中分析出名片构成,比较中英文名片职位和职务的表达用词及翻译技巧等。在完成翻译与分析后,鼓励学生在课堂上以PPT 的方式归纳总结本次翻译的实际成果,深入分析出在翻译该企业名片时,运用到的翻译策略、行文特点、语言特征以及其他任何学生认为值得讨论的内容。在这一过程中,如果其他工作室成员有疑问,也可让他们进行提问,联合讨论,鼓励全班共同学习。教师在课堂上起到的是穿针引线的作用,鼓励学生把在步骤二自主学习环节学到的体会到的,在步骤三课堂上表达出来,通过点评和鼓励来激发学生的学习兴趣和信心。在结束讨论之后,班级学生领到的课后自主学习任务是结合前程公司商务名片翻译的经验设计各自中英文名片,从而巩固课堂内外学到的基本知识和翻译技巧,将这些运用到实践中。
(二)改革教材建设
基于研讨式教学理念改革商务翻译课堂教学,必须相应地对教材设置进行改进。以笔者所在的学院为例,当下使用的商务翻译教材是本院自编教材,所含内容和理念较多反映本世纪头十年的经济社会情况,经过多年使用,已不能很好地体现当前的新变化、新形势。同时,该教材中的理论和实训内容编写均基于传统教学模式,不能匹配研讨式教学方法的要求。按照本改革方案,笔者认为商务翻译教材的内容改革应将多样化作为目标、将知识点作为基础、将项目活动作为载体,根据当今企业经营的实际案例进行编写,实现课堂教学对实际情况的高度仿真和精确模拟。知识点的安排应尽量涵盖商务英语翻译实际操作的全流程、全系统,并根据课堂教学的实际需求加以整合优化,从而将分散、零星的知识点合理分布到各个项目活动中。这种基于当前企业实际情况、高度模拟仿真的教材内容,将更好地引导学生在做中学、学中做,通过在一个个项目活动的有效环境中进行实践,真正让知识点入心入脑。此外,也要适当增加辅助教材以及辅助课程教学资源的建设,方便学生查阅资料,丰富学生背景知识。
以现用教材中的项目四:为企业宣传为例,任务一是为翻译外贸公司简介,选用的是海尔集团。任务二是翻译工贸型企业简介,选用的是ABC 公司和音王集团。选用的翻译任务涉及的都是成立于1988 年之前的老牌企业的外宣材料,而且选取的资料都已经较为成旧,不能反映最新情况。为了实现课堂教学对实际情况的高度仿真和精确模拟,笔者选用的主题材料为宁波华侨豪生大酒店外宣材料。不仅因为该酒店是一家具有较好地理位置的五星级酒店,同时因为他是一家国际品牌的酒店。学生在步骤二自主翻译分析过程中,上网搜寻该酒店外宣材料时就会发现,该企业的中英文宣传简介是存在较大差异的,而不像大部分国内企业一样拥有中英文相对一致的宣传简介。在中文版中,该酒店宣传重点为其特色服务,包括以人为本的消费环境、24 小时贴身管家等服务品牌。而在英文版的企业宣传稿中,则更多的宣传其较好的地理位置和周边旅游景点,这是为了更好的吸引境外游客入住该酒店。学生通过搜寻酒店背景知识,尝试翻译中英文简介来分析差异存在的原因。根据这个差异,学生可以找准翻译方法,更好的翻译文本,实现学中做,做中学,真正让知识点入心入脑。与之类似的改革后的课程还包括:项目三 的宁波百盛外贸有限公司产品说明书的翻译、零食类产品的说明书翻译、机电产品吹风机的说明书翻译、日化产品面霜的说明书翻译,以及项目六的商务接待宁波假日国际旅行社关于宁波旅游的宣传材料翻译、宁波城市信息和景点翻译、中英文菜谱对比分析、菜名构成公式、宁波特色菜菜名翻译等等,皆可套用这一教学模式。
(三)改革考核体系
笔者所在学院目前的商务翻译考核体系,采用小组与个人结合、形成性与终结性结合的形式。形成性考核包括对学生课内与课外学习情况的考核,终结性考核即学生期末考试成绩,形成性和终结性各占50%。本改革的锲入点在于:终结性考核的形式目前仍然是传统的试卷考试方法,偏重于理论知识的测试,无法真正意义上检验学生在有效环境下对翻译知识的综合运用以及应对能力。
为实施研讨式教学的开展,我们应当进一步完善该课程考核体系,尝试建立多元化的评估体系。形式上,应减轻终结性考核的比重,加大形成性考核也就是平时成绩的比重;内容上,将形成性考核在小组学习和个人学习两方面同步展开。一方面,终结性考核将鼓励教师创新考核方式、大胆标新立异,通过创新使用分析型题目、设计型题目、综合应用型题目,减少纯记忆性内容考核。另一方面,我们可以设计多样化的拟真商务场景,采用非卷面考试的形式考核学生综合能力。例如,可以模拟商务英语谈判场景,在场景中测试学生笔译与口译能力,考核学生的应对和创新能力。
(四)开设第二课堂
基于研讨式教学的商务翻译课程改革应是多样化的,其中既有课堂教学的多样化,也有课下训练学习的多样化,这对于学生巩固课堂学习成果、提升英语翻译能力至关重要。采用开设第二课堂的模式,设计多样化的课外训练活动,可以为学生提供训练与交流的机会和平台。它不仅能补充和延伸第一课堂的学习,还能提供更多的实践机会,使学生能更好、更持续地进行专业学习。教师应当充分利用第二课堂的功能,积极主动地把英语课外活动开展起来。
年龄: 24
国籍: 中国
婚姻状况: 未婚
民族: 汉族
户口所在: 湛江
目前所在:广州
身高: 156 cm
体重: 47 kg
电 话:×××××××××××
E-mail:×××
求职意向
人才类型: 普通求职
应聘职位: 作家/撰稿人, 小学教师, 英语翻译
求职类型: 全职
可到职日期: 两个星期
月薪要求: 2000--3500
希望工作地区: 中山,佛山,广州
工作经历
××××学校
起止年月: 2011-09 ~ 2011-11
公司性质: 民营企业
所属行业: 教育/培训/院校
担任职位: 小学英语口语老师
工作描述: 主要给一年级小学生上英语口语课,并且辅助外教上英语课。
离职原因:
广东佛山××××小学
起止年月: 2009-09 ~ 2011-07
公司性质: 事业单位
所属行业: 教育/培训/院校
担任职位: 小学英语教师
工作描述: 主要负责二三年级英语教学,同时兼任综合实践老师,舞蹈老师,音乐老师。认真备课,努力提升教师的专业素质。
离职原因: 代课性质
海珠区××××小学
起止年月:2008-11 ~ 2008-12
公司性质: 其它
所属行业:教育/培训/院校
担任职位: 小学英语教师
工作描述: 2008年10月 于海珠区瑞康路小学实习。实习期间主要职责是1。协助班主任管理班务工作,并向指导老师请教经验。2。参与教学工作,并写教案上课3。观察小学生的行为,并写一份实习报告。4.就小学生心理进行调研
离职原因: 实习
广东女子职业技术学院
起止年月: 2007-09 ~ 2008-09
公司性质: 其它
所属行业: 教育/培训/院校
担任职位: 教务处办公室助理
工作描述: 2007年—2008年 在学校教务处担任办公室助理,主要任务是辅助老师处理与教务相关的工作
离职原因:
毕业院校: 华南师范学院开放学院
最高学历: 本科
获得学位: 学士学位
毕业日期: 2009-07
所学专业: 英语教育
起始年月 终止年月 学校(机构) 所学专业 获得证书 证书编号
2006-10 2009-07 广东女子职业技术学院 英语教育 大专
2007-09 2009-07 华南师范学院开放学院 英语教育 本科
2008-06 2008-12 广东女子职业技术学院 剑桥商务英语中级 BECV(Dlevel)
2009-02 2009-03 双美教育机构 幼儿英语
语言能力
外语: 英语 优秀
粤语水平: 精通
其它外语能力: 英语已过六级,自学商务英语中级,日语一般
国语水平: 优秀
工作能力及其他专长
学校梧桐文学社的社长、班里的文娱委员、石基小龙小学的见习生
海珠区瑞康路小学实习生
办公室助理
2007年—2008年 在学校教务处担任办公室助理,主要任务是辅助老师处理与教务相关的工作
2006 图书管文明读者征文比赛一等奖
2007 教育系英语口语演讲比赛二等奖
2006-2007 品德优秀奖
2007-2008 优秀团员奖 获得全国英语四六级证书等证书