服务中的专业术语范文

时间:2023-02-27 11:10:52

引言:寻求写作上的突破?我们特意为您精选了4篇服务中的专业术语范文,希望这些范文能够成为您写作时的参考,帮助您的文章更加丰富和深入。

服务中的专业术语

篇1

中图分类号:G658.4 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)15-045-02

中职数学教学不同于普通高中数学教学,它是职业技术教育中的文化课,而非专业课。数学作为学习其它专业理论和技术的工具,其应用极其广泛,这一点在职业教育中早已得到共识。职教教育以培育“实用型”作为人才的培养目标,应将中职数学作为学习专业课程的基础,为专业课程学习服务

一、中职数学教学存在的问题

1、教学内容

教学计划中数学课与专业课设置界线分明,内容自成体系,缺少学科之间的知识渗透。事实上,专业课中很多地方用到数学知识。学生知识面窄,知识之间不易迁移,束缚了学生的思维,达不到人才培养的目标。数学课程的内容设置沿袭普通中学教育课程的设计或者直接搬用,学生不知学以所用,普教色彩较浓,基本是单一的学科性课程,不能体现中职教育的特色,忽略了职业教育的功能。

2、教材选用情况

我们使用的教材均为中等职业教育规划教材,具有通用性和系统性,而我们是中等职业学校,既然是“职业”学校,就该具有“职业”特色,突出各专业要求,各专业应该有该专业的教材,专业课有专业课教材,各专业的数学教材也应与专业要求相适应,而到目前为止,尚无较好与专业配套的教材形成,这从一定程度上说,使得数学课教学的物质条件欠缺,没能更好地发挥其功能。

3、教学实际情况

数学与专业教学严重脱节,导致学生学习目的性不明确,对所学数学知识不知道要用在哪里,学的知识与专业要求有何关系,学生知之甚少,并且由于数学课开设一般先于专业课,等到专业教学中用到某一部分数学知识时,往往已成过眼云烟,悔之已晚。可以说,数学课教学没有发挥出应有的功能。

二、中职数学改革的着力点

1、从理念上,要突破传统观念的束缚,树立以人为本的服务思想

(1)改变传统的教育观

传统的教育观认为教材是至高无上的,教师是教育的主体。教师围着教材转,学生围着教师转,学生完全处于被动的学习状态。而实际上,教育是一项服务的事业,它通过培养学生来为社会服务,因此,学生才是学校教育的主体,数学课程要有服务于专业基础课和专业技能课的独特功能,应以学生为本。

(2)改变传统的数学观

传统的数学观以数学高度的抽象性和严密的逻辑性而自豪,在数学教学中往往采用超现实的严密模式:定义、定理、公式变形,从抽象到抽象,使学生觉得学无用处,枯燥无味。职业教育是就业教育,中职学生除了少部分继续上高校深造外,大部分人毕业后将到社会上就业,因此,中职教育不能普教化,中职数学应是“应用数学”,应该少考虑“抽象性”和“严密性”,而要与社会生活紧密联系,多与专业知识、技能紧密联系,使学生学有兴趣,学以致用。让人人学有用的数学,人人掌握必需的数学,不同的人学习不同的数学,不同的人在数学上得到不同的发展,这是中职数学课程改革的基本理念。

2、不拘一格,大胆创新,突出数学的基础、实用、够用

在课程设置方面,同时开设基础课数学和专业数学,突出基础、实用、够用。基础数学学习的是必须掌握的数学知识。中职数学的基础知识部分在一年级完成。专业数学是根据学生不同专业需要开设的课程。对不同专业,应针对实际情况,设置教学内容,制订不同的教学计划和授课计划,授课的内容和进程要符合专业需要。例如,函数的概念和性质是各专业的基本要求,属于基础学习部分,特别是三角函数是多数专业课程的基础,因此,这一部分可作为每个专业必须学习的基础数学。而对于电子电工专业的学生,要求他们不仅要学习函数,还应把向量,复数等作为重点学习内容,以适应专业课学习的需求。对机械类专业学生来说,几何部分显然是数学学习的重点,并且在教学安排上把立体几何部分内容提前,对专业的制图教学更为有利,这些体现了数学的实用、在专业中的渗透。

3、改进教学方法、完善评价方式,提高学习积极性和主动性

(1)改进教学方法,提高学生的学习积极性和主动性。

中职学校中大部分学生上学只是迫于老师、家长的压力来学校读书的,大部分学生基础很薄弱,理解能力、运算能力、思维能力也不强,学习数学的自信心不强、积极性不高,对抽象、枯燥的数学抱有畏惧心理,学习数学对他们而言简直是太难了。他们只盼望能早点毕业,快点离开学校,结束枯燥乏味的学习生活。因此教学方法上,要深入浅出,理论联系实际。数学教学中要避免大量烦琐的纯数学推导,注重概念,注重结论的应用。同时数学教师要尽可能了解专业,多结合专业实例讲解数学,让同学们知道学了有什么用,用在哪里,怎么用,通过学以致用,理论联系实际的方法来激发学生的学习兴趣,增强学习自觉性。对一些基本的要求要精讲多练,边讲边练,通过练习,严格要求同学熟记公式,学会应用。尽管数学教学还具有逻辑培养、思维训练等多项功能,然而这些功能应在为专业知识学习提供工具的过程中实现,在中职数学教学中不能过分强调系统性和严密性。为了更加适应中职学生的特点,提高教学效果,数学教学还应充分利用现代科技的成果,数学与现代科学技术有着本质的、天然的联系,网络技术、多媒体技术等现代技术是可以为数学教学增添活力。此外,在教学中还要关注学生的学习情绪和学习方法,以学生为本。

(2)完善评价方式完善评价体系,合理评价每个学生评价的目的在于了解学生的数学学习历程,激励学生的学习和改进教师的教学,应建立评价目标多元化,评价方法多样化,不仅要注重学习的结果,更要关注学习的过程,帮助学生认识自我,树立自信心,关注学生的个性与潜能发展。对于进入中职类学校的学生来说,大多数是初中期间被教师“遗忘的角落”,所以在评价学生时,应使用鼓励性的语言,客观、公正的全面描述学生的学习状况,充分肯定学生的进步和发展,更多地关注学生已经掌握了什么、获得了哪些进步、具备了什么能力、在哪些方面具有潜能,并帮助学生明确自己的不足和努力方向。使评价结果有利于学生树立学习数学的自信心、提高学习数学的兴趣,促进学生的进一步发展。

对不同专业,数学课考核的要求也有所不同。数学教学的考核可分为基础学习模块考核和专业学习模块考核两部分,由于基础部分的重要性,第一部分的基础数学不妨作为考试课,而第二部分的专业数学,要多一点侧重专业应用的实例,也可以在实习场所动手制作工件等方面进行考查,根据专业要求决定考核方式,主要在于应用能力的评价,让学生在实践中检验自己学习,体验应用知识带来的乐趣。

作为一名职业中学数学教师,应深刻地反思数学教学历程,从中总结经验,发现不足,并在今后的教学实践中去探索和理解新的数学课程理念,建立起新的职业中学数学教学观,面向全体学生,以人为本。基础数学与专业数学相结合,通过恰当的科学教育模式和方法,培养学生的创造性思维与综合实践能力,为社会培养出具有创新精神和实践能力的复合型人才

贡献一分力量。

参考文献:

篇2

教育部2009年颁布的中等职业学校数学教学大纲(以下简称“教学大纲”)对数学课程做了明确的定位:数学课程是中等职业学校学生必修的一门公共基础课。本课程的任务是:使学生掌握必要的数学基础知识,具备必需的相关技能与能力,为学习专业知识、掌握职业技能、继续学习和终身发展奠定基础。因此,中职数学的教学有别于普通高中的数学教学,不仅承担着提高学生数学基础知识和技能等数学素养的基本职能,还承担着为专业课程学习、职业技能的掌握服务的功能,应具有鲜明的职业特色,它着眼于普通劳动者素质培养需求,具有很强的基础性和工具性。作为为专业课程学习服务的数学教学,如何实现与专业知识的有效渗透和整合,值得数学教育工作者深入探索与实践。

二、卫生中职学校数学教学现状与存在的问题

1.学生层面

一方面,自从中等职业学校放开招生以来,中等职业教育规模不断扩张,中职学校生源质量不断下滑,学生的数学素养和数学能力普遍较低,且分化严重,很多学生对理论知识的理解、接受能力都比较弱。薄弱的数学基础,不良的学习习惯,较差的思维能力,数学知识断层、碎片化严重,导致数学学习难度加大,对数学的兴趣随之减淡,随着教学内容的逐步增加和深入,疑难问题日积月累造成恶性循环。

另一方面,由于在数学学习上的长期“失败”经历导致学生在思想上存在畏难心理,充满了挫败感,坚持理想信念信心不足,产生数学难学且无用的念头,认为在学校只要学好医学专业知识即可,数学的学习无关紧要。这种思想导致许多学生厌学,教学的实际情况是数学大纲规定的教学任务不能顺利完成。

2. 教师层面

教师是教学过程的主体,对教学的组织起到至关重要的作用,因此教师的知识结构和理念直接影响数学教学的方向和效果。目前部分数学教师的知识结构单一、陈旧,不了解数学与专业课之间的知识联系,仍以传统的单一的系统理论知识传授为主,专业知识基本不涉及、不渗透,导致数学学科被孤立,未能有效服务专业课程的学习,无法挖掘学生的潜力。教师对学生的评价方式仍是以试卷的方式考核理论知识为主,未重视应用性考核,该导向直接影响了学生对数学应用能力养成的积极性,且无法做到因材施教,使每一个学生的学习潜力得到充分的开发。

3. 学校层面

由于卫生中职学校一直保持良好的就业形势,大部分学生毕业后即可就业,较大程度上削弱了学生考取高职院校进行更高层次学习的意愿,同时对数学在专业课程学习中的作用认识不到位,往往只重视专业课程而忽视公共基础课程尤其是数学课程,直接导致学校在制定实施性教学计划时对数学的课时分配过少,难于满足较为完整的数学教学的需要,只能压缩教学内容,直接影响到数学的教学。

4.教材层面

近几年来,中职数学教材的编写在专业知识渗透方面有所突破,比较有代表性的是高等教育出版社根据教学大纲配套出版了中等职业学校课程改革国家规划新教材,分为《数学》(基础模块)、《数学》(职业模块)(分为“工科类”和“财经、商贸与服务类”两种)和《数学》(拓展模块)三个模块,然而《数学》(职业模块)的内容对卫生中等职业教育各专业的知识学习及职业岗位工作对数学的要求的关联性不大,缺乏医学专业知识的渗透,适用性受限。事实上,医学专业课程很多地方需要使用数学知识,由于学生知识面窄,灵活性差,知识迁移不易实现,难于达到培养目标。

三、卫生中职学校数学教学服务专业课程学习的平台建设

根据教学大纲的要求,数学的教学必须改变传统的以系统理论知识传授的做法,转向更多地为专业课程学习服务层面,从关注数学学科知识转化到关注专业知识学习及职业岗位对数学知识和能力的要求,注重数学知识应用能力的培养。下面以此为指导思想进行卫生中职学校数学教学服务专业课程学习的平台建设。

1. 围绕专业培养目标,在教材中融入专业元素

我校数学教师在充分调查医学各专业培养目标、专业课程对数学知识的需求的前提下于2014年编写了广东省卫生职业院校公共基础系列规划教材《数学》(供中等卫生职业教育各专业用),该教材在教学大纲的框架下注重数学知识的专业应用,将专业知识有机融入教材,目的是努力实现数学知识融合到专业知识的学习中,融合到职业岗位的应用中,达到培养学生分析和解决实际问题的能力,形成综合职业能力,为以后的职业岗位工作的顺利开展打下良好的基础。

例如,在对数中引入pH=-1g[H+]的计算、声强级的计算等与对数有关的医学常用计算;函数中引入吸氧浓度与氧流量的函倒叵担环侄魏数中引入婴儿的体重与月(年)龄的函数关系;函数图像和性质中引入心电图、体温曲线图、脑电图、激素分泌曲线图等与医学相关的函数图像;指数函数与对数函数的实际应用举例时介绍研究药物的衰变规律的药物动力学一级反应公式f(t)=ae-kt;概率与统计初步中介绍一元线性回归方程及其在医学中的应用等等。

2.变革传统的教学模式,引入翻转课堂模式

信息技术对我们的学习、工作和生活等各方面都产生深刻的影响,近几年来,以建构主义和掌握学习理论为指导、以现代教育技术为依托的“翻转课堂”教学模式得到越来越多的应用和推广。我校经过几年的信息化建设,实现了教学资源的上传和共享,学生可以很方便利用手机、平板电脑等移动终端获取学习资源,满足随时随地学习的需求。因此我们将一些章节的内容制作成数字化教学资源,如微课视频等,上传到学校的“云服务器”中供教师和学生使用,具备了“翻转课堂”的基本条件,然后在教学中进行实施。经过两年来的实践,“翻转课堂”教学模式为教师和学生所接受,在很大程度上提高了学生学习的参与度、积极性和自主性,提升了教学的有效性。

3.改变传统的教学评价,建立过程性评价机制

改变传统单一的考试评价方式,建立评价主体多元、评价内容多维的过程性评价机制。传统的试卷考核严重束缚了学生的思维,不利于学生个性化发展。而科学多元的评价机制可以优化教学过程,提高教学质量,促进学生的个性发展。过程性评价包括课中评价、课后评价和测试评价。课中评价是对学生的课堂表现,如对发言、汇报探究成果、交流学习体验等进行评价,包括学生自我评价、学习小组评价、教师评价等;课后评价是对学生课后活动的评价,如作业、课外数学学习活动等的评价;测试评价主要评价学生的数学应用能力。实施过程性评价以实现全面考核学生的情感、态度、知识、能力、素质的目的。

4.开展数学应用竞赛,充分调动学生学习热情

开展数学应用竞赛,以提高学生的数学应用意识和能力,同时也有利于创造良好的数学学习氛围,充分调动学生学习数学的参与度和积极性。

四、卫生中职学校数学教学服务专业课程学习的实践成效

经过两年多的数学教学服务专业课程学习的平台建设和应用,取得了一些较为明显的成效。

1. 专业问题驱动和融合,提高了学生兴趣和培养质量

教学内容的选取以医学专业课程相关问题为依据,以岗位需求的应用能力培养为目的,内容来自专业实际,教学案例源于岗位实际,既迎合了学生的心理需求,又降低了学生接受专业知识的难度和提高了学生对数学的学习兴趣,学生经历了从厌学苦学到愿学乐学的转变,从而为形成综合职业能力提供了强有力的支撑。据专业教师和实习带教老师反映,学生懂得处理专业知识学习过程和职业岗位中涉及的数学问题和计算。

2.专业知识渗透和整合,更新了教师的数学教育理念

通过《数学》教材的编写和教学,对我校数学教师提出了新的要求,要求掌握一定的医学专业知识,并将其与数学知识进行渗透和整合,对我校数学教师而言是一次紧跟形势的教育理念的更新。

3. 翻转课堂教学的应用,改变了教师学生的角色定位

翻转课堂教学模式颠覆了传统教学模式,改变了教学过程中师生的定位,教师由知识的传授者、课堂的管理者转变为资源的提供者、学习的指导者和促进者,学生由知识的被动接受者转变为主动研究者,教学形式由“课堂讲解+课后作业”转变为“课前学习+课堂探究”。这对教师提出了更高的要求,教师应掌握一定的信息技术操作能力并需要及时改变观念,调整教学设计,更好地服务学生学习,提高教学质量。

4. 科学评价机制的使用,保障了学生的个性化l展

篇3

中图分类号:D9

文献标识码:A

doi:10.19311/ki.1672 3198.2016.22.066

1 术语翻译

1.1 专业术语

(1)The affiliates to which this Privacy Policy applies includes without limitation,Envoy Air Inc.

翻译:此隐私政策适用的相关组织包括但不限于特使航空公司。

分析:includes without limitation专业术语,译为“包括但不限于”。

(2)Use of products and services such as self-service devices, flight status notification and online check-in.

自译:产品和服务的使用,如自助服务设备,飞行状态通知以及网上办理登机手续。

参译:使用过的产品和服务,例如自助式服务、航班状态通知以及在线值机。

分析:通过查阅发现,网上办理登机手续和在线值机一样,因此两种说法都可以。

(3)Tax ID.

分析:专业词语,税务登记号码,简称税号。

1.2 一般性短语的常用表达

(1)American reserves the right to change this Privacy Policy at any time by posting the updated Policy here along with the date on which the Policy was changed.

自译:美航有权在任何时候更新此隐私政策,我们会在此推出新的隐私政策以及政策更新日期。

参译:美国航空公司保留随时更改此隐私政策的权利,并会在此公布已更新的政策以及更新时间。

分析:reserves the right 一开始翻译时,认为此短语既可以译为“保留……的权利”,也可以译为“有权”。通过查阅发现,此短语应译为:“保留……的权利”,参考译文翻译得更加准确;有权的表达一般是have the right…。

(2)Expiration date(s).

自译:失效日期。

参译:有效日期。

分析:常用表达为有效日期,符合译入语说话习惯。

(3)Information necessary to facilitate travel or other services,including travel companion(s) names emergency contacts,photographs,seating preferences and special dietary or medical needs.

自译:提供必要的信息,以方便旅行或接受其他服务,包括旅行同伴姓名,紧急联系方式,照片,座位喜好以及特殊饮食习惯或医疗需求。

参译:有助于旅行或其它服务的信息,包括偕行者的姓名、紧急状况下的联系人、照片、座位偏好和特殊的饮食/就医需求。

分析:special dietary查阅CCL,特殊饮食条目数为4,特殊饮食习惯为1,网页搜索发现“特殊饮食”后接名词可能为“习惯、管理、护理”等词语。在CNKI翻译助手中发现若译为“特殊饮食习惯”后面应接“habit”一词,所以此处不能随意增译,应该遵循参考译文的翻译。

2 句子翻译

2.1 增译

(1)By using our Services,you are accepting and consenting to the practices described in this Privacy Policy,this Privacy Policy is not a contract.

自译:如果您接受并同意本隐私政策中的相关内容,即可接受我们的服务,此隐私政策非合同。

参译:访问我们的服务网站,则意味着您接受并同意此隐私政策中所列的条款。但请注意,此隐私政策并不是合同。

分析:增译“但请注意”,参考译文更加清楚明了。

(2)…we will notify you by including a z“NEWLY UPDATED” label with the “PRIVACY POLICY” link on our Services for 30 days after any material changes are made.

自译:在做出更新后30天内,我们会在服务网站上通过“隐私政策”旁标注“最近更新”。

参译:我们将会在更改完成后30天内在我们的服务网站内“隐私政策”的链接旁标注“最近更新”,以示提醒。

分析:增加“以示提醒”使读者看了更加醒目,起到提示作用。参考译文更加准确。

2.2 省译

……,and protect information in connection with American services that refer or link to this Privacy Policy (“our Services”).

自译:……保护与美国服务相关的信息(“我们的服务”)。

参译:……保护与美国航空公司的隐私政策相关的信息(“我们的服务”)。

分析:refer or link to译文为省译,将原文合译为相关的,而不是分别译出,使译文更加简洁。

2.3 句子顺序调整

This Privacy Policy applies regardless of the type of device you use to access our Services.

自译:这项隐私政策适用任何类型的设备,让您享受我们的服务。

参译:无论您使用何种设备接受我们的服务,此隐私政策皆适用。

分析:翻译顺序的调整。参考译文更好。即在XX情况下,此隐私政策适用。更符合目的语说话习惯。

3 翻译的准确性

3.1 错译

This Privacy Policy explains how American Airlines, Inc. and certain affiliates……

自译:该隐私政策解释了美国航空公司及其附属公司……

参译:此隐私政策解释了美国航空公司及其相关组织……

问题:affiliates应译为“子公司”。通过查阅专业字典发现大多数情况都是译为“子公司”;而且原文中出现一个“affiliate―Envoy Air Inc.”通过查阅发现这是一所航空公司,原名美鹰航空公司,现更名为特使航空公司,是美国航空的一家子公司。参考译文中译为“相关组织”,此处译得不好,过于宽泛,使人困惑。自译中译作了“附属公司”和“子公司”,认为是性质相同的不同说法,但查阅后发现有差别,附属公司所包含范围应比子公司大。

3.2 漏译

(1)We refer to American and its affiliates collectively as the “American Family”.This Privacy Policy applies regardless of the type of device you use to access our Services.

自译:我们指的是美国及其附属公司,统称为“美航家族”,这项隐私政策适用任何类型的设备,让您享受我们的服务。

参译:无论您使用何种设备接受我们的服务,此隐私政策皆适用。

问题:参考译文没有译出,此处并不应省译,因为这一句是对上一句的补充说明――既然不限于特使航空,那还包括什么,对此做出了解释。

(2)This Privacy Policy explains how American Airlines,Inc. and certain affiliates(“we”,“us”,“our”,“American”)

参译:此隐私政策解释了美国航空公司及其相关组织(“我们”,“我们的”,“美航”)。

分析:通过对比平行文本发现“and certain affiliates (“we”,“us”,“our”,“American”)”,参考译文译为相关组织(“我们”,“我们的”,“美航”)应增译为相关组织(下称“我们”,“我们的”,“美航”)。这样才更明了。

4 翻译的客观性

In order to facilitate your travel and manage our business,we collect and maintain personally identifiable information about you.

自译:为了方便您的旅行以及管理我们的业务,我们收集和维护您的个人身份信息。

参译:为了让您的旅行更加便利,也为了便于我们的业务管理,我们收集并维护客户的个人信息。

分析:about you的翻译,自译中译的是“您的”,参译为“客户的”,很明显,前者更具亲切感,后者更加具有客观性。但是到底应该倾向于哪方面,此处未得出定论,因为从参考的平行文本中看,作为服务性行业,大多数比较具有亲切性;单从隐私政策来看,客观来写也可。

5 结论

翻译是一个系统工程,除了掌握基本的翻译技巧,其它较为重要的是要对专业术语翻译进行很好的掌握。对于已经存在的术语,不能胡乱翻译,否则将对译文质量产生很大的影响。

参考文献

[1]C.C.弗里斯.英语结构:英语句子构造导论[M].刘坚,范继淹译.北京:商务印书馆,1964.

[2]New mark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[4]房玉清.实用汉语语法[M]北京:北京语言学院出版社,1992.

篇4

第2章翻译过程

2.1文本选择及研读

首先是文本选择,由于笔者的专业方向是商务英语方向,所以在文本选择时,偏重于商务方向,因此公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最充足的商务文献资料供笔者选择。而商务合同是笔者在商务英语学习的过程中,供笔者更好地理解商务英语的类似于工具书一样的文本。然后是文本研读,动手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,经过多次研读,对目标文本的主题、风格、框架构成等形成大致的了解。

2.2翻译工具

文本研读和翻译工具选择完成后,进行文本的翻译和校对,并及时统计整理出现的问题以及翻译过程中的心得体会。首先,作为专业课作业,译文上交给老师后已经得到了及时的反馈,老师也做出了很大的指正,译文的翻译质量主要靠译者独立把控,但也离不开专业课老师的反馈。整个过程不仅丰富了译者的翻译经验,而且大大提高了译者本身的翻译能力。非作业的翻译文本先进行自己校对。在有条件的情况下将译文打印出来后,校对译文中出现的错误,比如错译(单复数、时态、人称、专业术语等)、漏译、错别字、数字标点错误等。自己校对完毕之后,再将译文交与同学,相互校对,并进行讨论学习,从而进一步提高译文的质量。

第2章翻译过程.................2

2.1文本选择及研读...............2

2.2翻译工具................2

第3章翻译问题及解决方案..........................3

3.1专门术语及行话..............................3

3.2同义词或坻义词的叠用.............4

3.3情态动词.................6

3.4状语从句的翻译问题陈述..................10

第4章翻译实践总结.....17

第3章翻译问题及解决方案

3.1专门术语及行话

商务英语作为专门用途英语的一个分支,主要指的是在商务环境中自由运用语言的能力,而且商务英语设计的范围很广阔,包括国际贸易、经济、金融、保险、法律等诸多领域,而且每一个领域都有自己的专业术语。随着中国双边贸易的日益频繁,英语已经成为常用语言,成为许多工作场合的日常工作。合同本身的严谨性和复杂性,如何准确恰当翻译成为译者的一大难题。以上都是在日常的商务英语中常见的一些专业术语,而且这些专业术语的形式都是固定不变的,并能够传达出某个具体特定的含义,即在一个固定的领域,某一个专业术语只能在某一个特殊专有的领域表示一个特殊的含义,而且同一个概念只能用同一个专业术语表示出来,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且这也是不符合汉语逻辑思维的。可见,这些专业术语的词义比较单一,很少存在一词多义的现象,感彩更是很难被发现,因此对于这类的商务术语,建议在日常翻译工作中不断积累,多参考商务书籍和词典,必要时向专业人士请教。

3.2同义词或近义词的叠用

参考一系列权威的商务合同范本,并对多次出现的同义词或近义词的叠用现象进行整理归纳,并向权威的商务人士请教。这种叠用,确保了合同所用词语的意思不会被很大程度地扭曲,并能够使得原文的意思高度完整、准确,这一方面能彰显商务合同原文本保持译文的完整性,又能更好的体现出其严谨性和准确性。英文合同中有一些约定俗成的常用短语,其用法和含义较为固定。短语是构成合同文件最基本的单位,起到准确严谨、避免争议的效果。英文合同中的常用词语从一般语言角度来考虑显得“重复、累赘,然而从英文合同方面来看是十分必要的。在对合同进行汉英翻译时,要注意其约定俗成的术语表达。

友情链接