时间:2023-08-21 09:26:24
引言:寻求写作上的突破?我们特意为您精选了4篇商务文化与策略范文,希望这些范文能够成为您写作时的参考,帮助您的文章更加丰富和深入。
跨文化交际作为一种全球化发展的必然趋势,在国际贸易往来、商业会谈、公共传媒教学、对外文化发展等方面发挥越来越重要的作用。相应的,跨文化商务交际作为一门交叉学科,涉及应用语言学、社会心理学、商务研究、管理学、文化研究、组织行为学等多领域,其多维学科性质使其具备了极大的发展前景和研究深度、广度。
(二)研究方向
Hall的高低语境文化理论第一次从文化关系入手,探讨含蓄文化与直接文化的差异,以此寻求有效商务沟通的途径。Hofstede在吸收前人研究成果基础上,提出著名的文化四维度理论(高低语境、个人主义与集体主义、权力距离、不确定性规避)。史兴松、徐珺认为当前跨文化商务交际学研究主要涉及四方面内容:商务交际指南、跨文化商务交际能力培养方法和路径、以文化为变量的对比研究、商务语篇分析。乐思伟总结了传统和多维动态的跨文化商务交际学理论模型,提出五个方面的论题:关于理论的研究、具体商务活动的研究、教学研究、商务话语研究和商务礼节研究。
二、以文化整合为主要途径的商务英语教学应用策略
(一)以培养文化差异敏感性为出发点构建课堂
Bennett(1993)提出通过合理的教学程序设置来培养学生的跨文化敏感性,使学生认识民族中心主义(ethnocentrism)和自我矮化(minimization)的两种认知发展极端。因此,教学大纲、教学计划、流程等要精心设计,对文化差异的呈现和解释要递进式地从浅到深,由简单到复杂。从构建主义的教学观来看,培养跨文化敏感性有助于塑造学生的文化身份认同,其目的是使学生意识到本族文化是许多独立发展的构建现实中的一种形式。
(二)以动态的商务文化为导向指导英语教学
将商务文化应用在商务英语教学中,要使两者在动态中相互配合。传统的商务英语教学一大弊病是注重基本的商务英语知识讲解,把涉及的文化差异作为一种静态模式来探讨。这种方法的优点是学生很够有效快速地获得文化敏感度,准确理解并预测不同文化间的交际行为。但缺点就是容易形成刻板印象,以整体解释个体,从而忽略文化群体内的个体差异。教师应认识到全球化的深入发展使得人们交际中的商务环境和商务文化处在一种动态的平衡中。讨论商务文化相关案例时鼓励学生要用发展的眼光,理解学科的多维化发展趋势,体现出商务英语教学的灵活适应性。
(三)以案例为中心传授商务沟通的实用策略
在跨文化交际课堂上,传统的案例教学通过分析文化差异对交际行为的影响,着眼点大多仅要求学生认识理解现象。缺乏实际操作策略,学科难免陷入纸上谈兵的尴尬,与其专门用途性质违背。以文化整合为途径的教学策略要求教师结合具体案例,指导学生掌握宏观和微观的商务知识体系,以获得有效的解决途径和实用策略。例如,本国和他国在社会、经济、政治、经商环境、法律法规、国家政策等各方面的异同;商业组织形式、决策制定、行业文化、竞争机制等如何影响商务交往等等。同时,这种多学科的介入也对商务英语教师提出了越来越高的要求。
引 言
商务英语的功能就是为了适应职场生活中的各种语言需求,达到人们顺利沟通的目的。其涉及的内容有多个方面,其教学的目的在与培养学生利用英语作为媒介,在商务环境下进行顺利交流。随着我国经济对外开放程度的不断加深,将跨文化的意识嵌入到商务英语教学过程中,为培养具有扎实英语、文化基础的商务符合型人才,成为了当前商务英语教学工作的重点。
1、商务英语跨文化教学应该坚持的原则
1.1 实用性原则。当前绝大部分的高校在商务英语教学过程中往往只是将内容限制在日常生活当中,而很少涉及到实际的商务交流内容。同时,大部分的商务英语教学还没有彻底的摆脱应试教育的现状,大部分学生学习的目的是为了应对考试,而很少重视跨文化意识的培养。这样的教学情况自然难以培养出综合素质高、实用性强的跨文化人才。因此,在商务英语教学的过程中,就应该在教学内容的选择、学生的生活以及学习过程都涉及到多元文化的内容,将跨文化知识渗透到特定的商务英语教学环境当中去,培养学生应用商务英语解决实际问题的原则。
1.2 阶段性原则。任何文化都是有深度和广度两个层次的,因此在学习文化时也不是能够一蹴而就的。尤其是在跨文化学习的过程中,要分阶段进行长期的学习,在长时间的学习过程中使得学生的能力得到逐步的提高。教师应该在对学生整体语言水平进行充分了解的基础上,结合学生的领悟能力,精心选择文化教学的重点知识,通过逐层深入的方式做好跨文化教学工作。
1.3 可持续性原则。可持续性原则就是要求商务英语的跨文化教学应该是在长期坚持的情况下进行的。因为文化的领悟是一个长时间的过程,教师在教学的过程中应该通过多种多样的方式进行教学,在讲授汉语与英语之间的文化差异的基础上,不断的加强学生的学习兴趣,让学生自己积极主动的去获得相关的知识。另外,还应该在教学过程中引入学生比较熟悉的文学名著、历史典故等内容,将商务英语与学生的距离拉近。
2、商务英语教学过程中存在的跨文化冲突
导致跨文化冲突(Inter-cultural shock)的一个重要原因就是价值观的不同。而价值观是整个文化最深层次的部分,它对人们的行为、态度、信念等起着直接的支配作用,是人们所有行动的根本出发点和原动力。因此,在跨文化教学的过程中就应该抓住价值观这个重点,而其外在的表现就是“不同文化背景下的人们在沟通过程中经常认为对方的想法应该是和自己一样的,没有什么区别”。而一旦发现实际上别人与自己的预期相差甚远时,自身就会感到失望、困惑和难以理解,导致跨文化交流失败。
当前,我国的商务英语教学过程中基本是按照“英语+商务”的教学模式开展的。这种教学模式使得学生形成了这样一个误区——只要会说英语,并懂得相关的商务知识就能够顺利的开展、参与到商务活动当中。而实际却事与愿违,这导致跨文化交际的失败。实际上,很多高校成绩优秀的学生在跨文化方面的能力都较为欠缺。尤其是在具体的实践过程中,由于受到母语语言规则的影响,在交际、思想以及表达的过程中都会不自觉的受到影响,这容易产生误解和冲突,造成商务谈判失败的后果。
例如,深受以儒家思想为代表的传统文化的影响,我国的高校学生在行为举止、思想以及言语上都表现得较为谦虚和谨慎,在语言的运用方面也显得更加的内敛和模糊。在日常的交流过程中也更倾向于使用委婉、平缓的语气,在商务活动中也是以客气为主。这些因素都导致在交流过程中喜欢使用一些模糊的词,诸如almost,nearly, generally, basically等词语。但是,这类词在英语交流的过程中不但没有起到谦逊的作用,反而起到了相反的作用,会给西方人以言不由衷的印象。另外,我们习惯使用“I will do my best to…”,用来表达模糊的语言功能,但是西方人却将这种措辞理解为是肯定的回答。这些都给跨文化交流带来语言和文化的冲突。
3、商务英语教学活动中跨文化教学的基本模式
商务英语的跨文化教学要求以提高学生的跨文化意识为目的,以强化文化教学为手段,采用知识、情感等多种模式来实现多元文化背景下的跨文化教学。因此,教师在教学过程中应该从这几个方面入手,积极的开展跨文化教学活动。通常,跨文化教学活动可以按下面三种模式开展。
3.1 知识提供模式。知识提供的模式就是将英语文化及文化理论等知识,通过知识讲座的形式进行提供和讲授。教师在教学的过程中除了需要讲授必要的语言和商务知识外,还应该对学生在社会文化方面的能力进行培养,使他们深刻的认识到中西文化之间的差异。而在选择课堂教学内容的过程中,则应该尽量选择真实的语言材料,向学生提供一个真实的西方国家社会交往文化背景。采用这种文化提供的模式可以在潜移默化的教学过程中帮助学生提高自身的语言能力,提高其使用语言的得体性,从而逐步提高他们对语言文化的敏感性。而提供的方式也不仅仅限于讲座,还可以通过书籍、录像等多种形式穿行,为学生提供一个立体的知识空间。
3.2 情感模式。除了采用知识提供的方式之外,教师还可以通过文化模拟、压力管理、跨文化交流等方式来强化学生的跨文化意识。通过其中的案例分析、角色扮演、跨文化情境模拟等方式,将不同的文化背景揉入到了场景和案例当中,为学生提供了一个活生生的学习场景。通过这种灵活、趣味性十足的教学方式能够极大的激发学生的学习兴趣,同时也加深了学生对不同文化背景的理解。例如,在教学的过程中采用情境教学、任务教学和认知教学的方式,充分的激发学生的交际能力,培养他们对商务英语的学习兴趣,开发他们的创造性思维,提高他们的综合素养。
3.3 沉浸模式。这种教学模式适应于跨文化训练的最高层次。其主要的内容包括了跨文化能力的综合评估、信息感知、实际交流和文化敏感能力的培训等。在这个模式当中,教师采用演讲、讨论等方式对多元文化背景下的商务英语交流技巧进行介绍。同时还可以请文化顾问、外国语专家等来进行专题讲座、交流。从而对学生在不熟悉的跨文化领域中加以指导,学习在不同文化习俗之下的交流技巧。
在整个教学当中,教师将发展学生的多元化能力为目标,利用其自身的跨文化技能来构建起学生的多元文化观念。同时采用参与式的教学方式,对文化交流自我诊断、国际交流工作总结以及跨国商务谈判等案例进行分析,提高学生在多元文化感知方面的能力。
结 语
多元文化是当前社会、经济发展的趋势,商务英语教学过程中尤其要注意这点。在教学过程中要以引导和鼓励学生进行自我训练,使他们在思想、行为和能力上做好克服多元文化冲突的准备,以开放的心态接受新文化。
【参考文献】
[1] 洪卫. 跨文化冲突与商务英语教学中的跨文化训练[J].西安文理学院学报(社会科学版),2009,12(3):81-83.
语言是文化的载体,文化通过语言来体现,商务英语也不例外,因为国际商务活动本身就是跨文化交际。无论是奈达的“意义相当”和“文体相当”论,还是方梦之的翻译四层次论,都可以得出这样的结论:商务英语翻译,同文学翻译、科技翻译一样,都是把一种民族文化传播到另一种民族文化中的跨文化交际形式,其中的文化因素不可忽略。笔者从商务英语中文化差异产生的根源入手,分析商务英语语境下文化因素的表现方式和翻译策略。
一、商务英语的内涵
商务英语是一种专门用途英语(English for special purpose),具有十分丰富的商务理论及实务信息,涉及外贸函电、报关实务、市场营销、经济管理、金融财政、财务会计、现代物流、国际支付与结算、涉外保险、贸易合同等商务活动。在这些涉外商务领域中所使用的英语,包含大量的专有名词,数量词,使它具有明确的商务特色,所以翻译必须了解商务英语的语言特点和熟悉商务情境,否则翻译效果就会大打折扣,影响到商务活动,一旦翻译失误或错译,将给委托方造成损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。
二、商务英语翻译中的文化差异
文化与社会发展紧密相连。因为不同国家不同民族有自己独特的地域特色、历史经历和社会制度,所以造成了他们之间具有很大的文化差异,这是商务翻译中必须要重视的。商务英语翻译中的文化差异大致可以分为以下几方面。
(1)考虑当地文化背景
在不同国家或不同地区,人们有着不同的文化背景。对相同的字词或事物,也会产生不同的理解偏差。商务营销文本的翻译更是如此,有时候,要考虑到当地文化中对应的词汇,而不是生搬硬套,机械翻译。如90年代很流行的词汇“亚洲四小龙”翻译成英语时就不能翻译成“Four Asian dragons”,而应该翻译成“Four Asian Tigers”。因为在西方的文化中,龙(dragons)是一种邪恶的生物,而不是东方传说中神圣的神龙,相对来说,虎(tiger)代表了强大,词义也比较中性,这样翻译后,西方人才可以准确理解原词的意思。
(2)专有名词错译的问题
做为专业的翻译人员,遇到专有名词,例如政府机关、贸易组织、行业协会、中介机构、企业名称,在商务英语翻译中要对这一点额外注意。机构名称的英语要采用该正式公布的译名,避免出现错译或引起混淆。中国企事业单位的名称,也可以参照英语国家的用法,寻找对应的~语。尤其是地名地址,许多中国企业主没有采用规范的英文写法,常常看到外贸企业的网站上的英文地址让外方无章可循。在翻译工作中,译者常使用“回译”的方式。目的就是消除译名混乱现状,与国际接轨,使得商务活动规范化。此外,对方出的概念、术语、技术都需要与外方进行交流,尽量使用原文的表述形式。例如,将“纽约索思比公司”译成“Sotheby Corporation”就是不谨慎的。如果查阅该公司的网站,就会发现,应为New York-based Sotheby’s .
(3)纠正中式英语以免贻笑大方
译者的工作不仅仅是要传达语言的信息,更有责任对信息进行加工优化,使其能够服务与目标读者。由于汉语语言的特点,以及我们由此形成的思维方式,直接逐次逐句翻译结果往往是不符合英文的语法和逻辑方式。汉语句子中的主语,未必可以直接作英语句子的主语。汉语语言有松散的特点,一个段落中可能出现多个主语和宾语并列,也不会引起歧义。而英语十分注重句子的组合形式,所有句子成分往往围绕主语展开,逻辑严谨。另外,英语语言的特点,其习惯用语是一种体现语言丰富的方式,想表达某处就在非常近的距离,使用“a stone’s throw away”,就比“near”更加生动,让人印象深刻。
(4)商务交流中的礼仪
在商务贸易往来中需要重视商务礼仪,良好的商务礼仪修养可以给对方留下较好的第一印象,从而促进双方的友好沟通与交往。翻译人员的遣词造句,往往代表了商务交流各方的礼仪和意图。首先,中国人在商务贸易中为了表示客气和热情常常以赞美对方或当下情景为开场,但是西方人却不太喜欢,因为他们认为商务会谈的程序应该先切中要点,明确表达谈判目的,以效率为先。其次,中西双方在接受旁人赞美时的表态也是不同的,中国人对于别人的赞美始终保持着谦虚谨慎的态度,而西方人则是大方的接受。商务礼仪关系着商务往来双方给对方留下的第一印象,了解各国不同的商务文化能够有助于在商务活动中采用正确的商务礼仪,促进双方友好沟通,为商贸的成功奠定情感基础。
三、文化差异的避免策略
总而言之,在商务翻译活动中,我们应该尽量避免文化差异,防止因文化差异产生的不利情况。简单来说,避免文化差异就是商务翻译者在翻译活动中,熟知两种语言的文化差异,在充分理解文本意思的情况下,运用自己的知识和经验,转化出正确的翻译语言文本。具体来说应该注意以下几个方面。
首先,翻译工作者应打好基础,不断提升自身专业素养。翻译工作者是商务翻译活动中的主角,翻译工作者的知识基础和专业素养高低是能否避免文化差异的关键因素。在学习中,翻译工作者应该打好基础,平时注意收集政治、经济、文化、社会、科技等方面的新的知识,名词。阅读时代感强的英语国家的书刊资料和报章杂志。往往词汇量很大,但却不能听懂或读懂英语国家的原版材料,这说明学习的源语言输入过少,语言表达的习惯还是以中式思维为主,翻译工作时就会难免出现中式英语的情况。每一场翻译活动之后,也应该不断总结和查漏补缺,不断完善自己的语言知识结构和专业素养,提升自身跨文化传播和商务翻译的能力。
其次,翻译工作前做好充足的准备。在实际工作中,每一场翻译之前,都应该做好充足准备,根据活动主题和所在国家地区提前查阅准备相关资料,避免突发事件的发生。做行业英语翻译,不仅仅是翻译的基本功,更要准确把握该行业的相关术语,语言特点,至少应让翻译工作的雇主不会觉得十分外行,无法传达所需交流的信息,给雇主的工作带来损失。
再次,勤于练习,虚心交流。翻译是带有艺术性的思维创造活动,深刻理解了原文的主旨之上,灵活运用各种翻译的手段。正如汉语诗词的语言,作者往往在细节上反复推敲,与同辈交流,或虚心求教。由此看到自己的翻译是否合适,是否有了进步。
四、总结与思考
总而言之,翻译不是机械性的将一种语言翻译成另一种语言,而是一种文化语言的再创造行为,是一种跨文化传播的活动,是将两种有差异的文化融合而用通用、适合、准确的语言文字来表达出来的一种文化输出的活动。商务英语翻译者应该不断夯实自身知识储备寄出,提升专业素养,作好跨文化翻译的知识准备,具体商务英语翻译活动中,应该在原有的知识储备上,不拘泥于固定模式,灵活掌握,把握“信、达、雅”原则的度,在最大限度传达原文含义的同时,准确用词,优美造句,达到更加良好的效果,并应该充分了解双方语言文化背景和文化差异,寻找中西文化契合点,力争最大程度的降低和消除翻译过程中的文化差异和因文化差异造成的翻译失误,争取成为一个沟通不同文化的使者和传播中国文化的传播者。
参考文献
语言是文化的载体。吕叔湘先生曾说过:“学外语而不懂其文化,等于记住了一连串没有实际意义的符号,很难有效地加以运用,而且每每用错”。外语教学的目标之一是培养学生的跨文化交际能力,这已成为外语教学界的共识。目前在商务英语专业教学过程中重视商务知识的输入与英语语言技能的培养,却忽视了对跨文化交际意识的培养,而这严重妨碍培养学生跨文化商务交际能力。因此在高职商务英语专业人才培养过程中,语言知识、商务知识、跨文化知识导入三者有机结合才能形成高效的教学, 才能最终达到培养合格跨文化商务交际的应用型人才的目的。
本文将从跨文化交际与商务英语专业学习相结合的角度,探讨关于在高职商务英语专业学生的跨文化交际意识培养的几个问题:
一、跨文化交际与商务英语专业教学
(一)跨文化交际教育的必要性
跨文化交际指本民族语者与非本民族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。语言是文化的重要载体,或者说语言本身就是一种文化现象,是“记录文化的符号系统”,它表现不同民族的不同社会文化背景,任何语言都无法脱离其文化而存在。由于不同文化背景造成了人们表达方式、表达习惯各有差异,容易产生文化冲突和交流障碍,所以学习一种语言必须了解这种语言所承载的文化,反过来对该文化的理解深度也会影响对其语言的掌握程度。
跨文化交际意识指的是跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认识,也就是说对异同文化与共同文化的异同敏感度及在使用外语时根据目标语文化来调整自我语言理解和语言产出的自觉性。跨文化交际能力一般来说包括语言、功能、语境、交际者关系、社会文化知识等方面。语言学习者只有充分了解这些方面,才可能在跨文化交流中根据不同的话题、语境、双方的身份、文化背景等采用得体的语言表达方式,实现有效的沟通,避免交流失败。
(二)商务英语专业教学中跨文化教育的重要性
从商务英语教学的目标来看,学习语言的根本目的是为了实现语言的有效运用,实现跨文化交际,能够运用得体的语言与不同文化背景的人进行有效沟通交流。从商务英语专业人才培养目标来看,其根本目标是培养能够从事涉外商务、对外贸易的应用型人才。
跨文化商务交际意识的培养与商务英语教学相结合的人才培养模式是一项持久的系统性工程。作为商务英语专业教学的教师应将培养学生的跨文化商务交际能力作为整个教学的主旋律, 同时将听、说、读、写、译等语言技巧和商务专业知识始终贯穿于整个教学过程中, 这理应成为当前商务英语教学的改革趋势与突破口。
二、浙江省高职商务英语专业跨文化教育情况调查分析
笔者2009年—2013年期间曾主持两项关于跨文化教育的课题,经过近年来的对相关职业院校的师生问卷调查、走访涉外企业人士、来华外籍人士等调研发现了如下一些现象和问题,由于篇幅有限,这里只列出部分调查数据结果。
对浙江经济职业技术学院、浙江经贸职业技术学院、湖州职业技术学院、宁波职业技术学院等浙江省内10余所开设商务英语专业(方向)的高职高专院校英语教师发放120份问卷,收回有效答卷112份,统计结果如下:
跨文化教育问卷调查(教师)结果汇总表
Q1: ( )贵校是否开设了专门的跨文化交际课程? A. 开设 B. 未开设
Q2: ( )贵校外语教师或英语专业学生的与外宾或外教的交流情况?A. 偶尔 B. 经常 C. 从不
Q3: ( )您认为在外语教学中结合跨文化知识的传授:A. 重要 B. 比较重要 C. 不重要
Q4: ( )您主要通过什么方式对学生进行跨文化知识的导入?(可多选)
A. 结合课本知识进行讲授 B. 课堂教学中专门抽时间讲授跨文化知识
C. 开设跨文化知识讲座 D. 开设的选修课
Q5: ( )在进行跨文化教育时是否经常结合中国文化元素? A. 偶尔结合 B. 经常结合 C. 不结合
Q6: ( )您如果在跨文化教育中结合中国文化元素,主要是哪方面的中国文化元素?(可多选)
A. 中国名胜风景 B. 中国人的风俗习惯
C. 中国著名小吃 D. 其他
Q7: ( )学生对于您传授的跨文化知识:A. 很感兴趣 B. 比较感兴趣 C.不太感兴趣
Q8: ( )通过跨文化知识的传授对学生英语语言运用能力:
A. 大有提高 B.影响不大 C.没有什么帮助
Q9:( )您觉得是否有必要为英语专业学生开设专门的跨文化交际专题讲座或此方面课程?
A. 有必要 B. 视情况而定 C. 没必要
Q10:( )如果进行跨文化教学,教材来自:
A. 自编 B. 采用已公开出版的教材 C. 主要是讲授自己搜集的资料
数据分析:
从以上数据表明,所调研学校的英语专业基本上开设了跨文化交际类的课程(占90%);几乎所有师生都有与外宾的接触和交流(占98%),其中一半的人数是经常交流;绝大多数的教师认为跨文化教学重要(占82%),小部分教师认为比较重要(占18%),没有人认为不重要(0%),说明教师对于在教学中结合跨文化教育的重要性形成共识;在选择跨文化知识交际导入的方式时,绝大多数教师会结合课本知识(占91%),一部分教师会在课堂教学中专门抽时间讲授(占24%),而一小部分教师选择开设选修课(占10%),极少数教师选择开设专门讲座(占6%);大部分教师在跨文化教育时能经常结合中国文化元素(占76%),小部分教师能偶尔结合(占24%);而选择中国文化元素时,绝大多数教师会讲中国人的风俗习惯(占96%),一部分讲中国名胜(占24%),一部分讲中国小吃(占20%),还有一部分讲其他方面(占28%);这些都说明灿烂悠久的中国文化是祖先给予我们的宝贵财富, 是维系中华民族长盛不衰的精神纽带。作为这笔宝贵财富的传承者,外语教师不但承担着语言教学的任务,而且肩负着传承中国文化的历史使命,在实施跨文化教育时大多能做到结合本国本土文化,值得肯定;绝大多数教师认为学生对于自己传授的跨文化知识感兴趣或比较感兴趣(分别占45%和53%),极少数教师认为学生对此不感兴趣(占2%),这说明学生对跨文化教育还是感兴趣的;绝大部分教师认为通过跨文化知识传授对学生英语语言运用能力大有帮助(占83%),小部分教师认为影响不大或没有帮助(占17%);绝大部分教师认为英语专业有必要开设跨文化交际的专门课程或专题讲座(占92%),仅少数教师认为视情况而定是否开设(占8%),没有人认为不必要这样做,说明教师对于开设该类专门课程或讲座持非常高的认同感;在开展跨文化教育时,半数以上的教师选用已出版的教材(占57%),其余教师选用自己收集才素材和自编的教材(占43%),这说明目前在跨文化教学中还缺乏满意的教材和教学资料,此类教材还有较大的出版机会和市场需求。
三、商务英语专业教学中跨文化意识培养应遵循的策略
(一)应遵循“教学内容实用性、教学方法多样性”的策略
在教学过程中,教师要尽可能结合学生的实际情况,将文化背景知识和跨文化意识导入相关的教学内容。这要求教师精心准备,导入与所学的语言内容紧密相连、与热点话题密切相关、或与日常交际所涉及的实用性的文化内容。这样既丰富教学的内容又增强学生语言学习兴趣,让学生尊重目的语国家的风俗习惯、价值观念、,同时也要对自己本国本土文化的产生认同感和自豪感,即站在目的语国家的文化背景下进行双向平等的交际。而且让他们学会在不同的商务交际场合运用正确、得体的语言。在采用教学方法上可灵活多样,应改变“教师讲—学生听”的模式,可以运用“视频欣赏——情景模拟——小组讨论”相结合的教学模式,定会受到学生的欢迎和认可。例如:模拟“为外国客商赠送礼物”这一商务情景时,可以先播放相关的视频资料,再请学生分角色模拟,之后分组讨论。提示学生模拟时既要考虑对方对于礼物的禁忌喜好问题,尊重西方人在接受礼物时当场打开时的习惯做法,也要考虑赠送具有中国特色或地方特色的有纪念意义的礼品。
(二)应遵循“中外文化现象重在对比、不做褒贬”的策略
跨文化交际应该是平等且双向式的交际:一方面导入即运用外语与西方人成功交流,学习西方文化;另一方面输出即用外语准确得向西方人传递中国文化元素,介绍和传播中国的文化。对于中外文化现象的差异,重在比较异同,不要随意褒贬。例如,在汉语中红色象征“喜庆,吉祥”之意。如“红红火火”、“红包”、“红彤彤”等,而在英语中,红色有“危险、激怒”之义,如red flag 是红旗、危险信号,red rag代表斗牛用的红布、激怒人的东西。又如: “lion”一词在英语中表达“百兽之王”、“勇敢”、“凶猛”、“威严”等意义,如:“as brave as a lion”指勇猛如狮; “beard the lion in his den”表示敢于在有势力的人面前挑战;而在汉语中,老虎被视为百兽之王,用老虎替代狮子表达类似的含义,常用表达有“如虎添翼”、 “虎视眈眈”、“虎虎生威””等。
(三)应遵循“循序渐进、由浅入深”的培养策略
“循序渐进、由浅入深”的原则要求英语教师导入的文化内容应适合学生的年龄特点和认知能力,注意循序渐进,按照语言习得的规律由简到难,由现象到本质。语言学习初级阶段是学外语的“学话时期”,要尽量摆脱汉语束缚,尽可能地创设语言环境,让学生感知外语、亲近外语。而进入语言学习高级阶段,学生逐渐形成自己的人生观、世界观,他们要求探讨外语语言领域里更深层次的内容和规律,能够理解并接受国外的文化历史、、风俗习惯等。
四、结语
总而言之,外语语言学习过程中始终伴随着文化因素,即使优秀的外语学习者的交际能力也会因文化因素而受到制约,学习者对外部世界的理解也会因此而产生障碍。商务英语专业学生在掌握英语语言知识的基础上,应以学习和积累中西文化知识为起点,以培养和提高跨文化交际意识与能力为途径,以真正的跨文化理解为最终目的,提高自身的外语交际能力,满足全球化经济背景下对国际商务人才的要求。
参考文献:
[1] 李宏亮.融中国文化的跨文化交际导入外语教学探析.【J】科园月刊,2010(23).
[2] 徐喜峰.谈商务英语教学与跨文化交际能力的培养【J】辽宁高职学报,2011(7).
[3] 李静涵.浅谈全球化视角下跨文化交际能力的培养与商务英语教学.【J】佳木斯教育学院学报,2010(6).
[4] 陈钦兰,司继涛. 商务英语教学与跨文化交际能力培养——基于广西高职商务英语专业的研究 【J】.广西教育,2010 (9).
基金项目:
教育部职业院校外语类教指委立项课题--商务英语专业学生跨文化交际意识培养教学策略研究 编号:272 主持人:李宏亮